Titre : | Introduction à l'analyse des oeuvres traduites |
Auteurs : | Danielle Risterucci-Roudnicky, Auteur |
Type de document : | texte imprimé |
Editeur : | [Paris] : A. Colin, DL 2008 |
Collection : | Collection Cursus. Série Littérature, ISSN 1257-9114 |
Sous-collection : | Série Lettres |
ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-200-34532-7 |
Format : | 1 vol. (229 p.) / 21 cm |
Note générale : | Notes bibliogr. |
Langues: | Français |
Index. décimale : | 418.0 |
Mots-clés: | l'analyse des oeuvres traduites ; La mondialisation |
Résumé : | La mondialisation fait qu'on est de plus en plus souvent amené à travailler, en matière culturelle comme en matière politique, sur des oeuvres traduites. Cet ouvrage méthodologique permet d’aborder l’étude des textes traduits (anciens ou modernes), quelle qu’en soit la langue d’origine, et sans connaître aucune langue étrangère. L'œuvre traduite est envisagée par ses contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'œuvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu’elle véhicule. L’auteur propose une méthode complète d’analyse de l’œuvre traduite assortie d’exercices. |
Exemplaires (2)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
LLA007277 | Lit00956 | uu | Fonds propre-bibliotheque centrale | inconnu | Consultation sur place Exclu du prêt |
LLA007278 | Lit00957 | uu | Fonds propre-bibliotheque centrale | inconnu | Consultation sur place Exclu du prêt |